38 Russische Sprüche (Mit Übersetzung)

Russische Sprüche

Jedes Land und jede Kultur hat individuelle Weisheiten, Sprüche und Redewendungen. Die russischen Sprüche haben alle einen tieferen Sinn und regen zum Nachdenken an. Man kann die Sprüche sehr gut auf unterschiedliche Situationen übertragen und die Lebensweisheiten dazu verwenden, sein eigenes Handeln und Denken zu ändern. Hinter jedem Spruch kann man eine sinnvolle Bedeutung für den eigenen Lebenswandel erkennen und versuchen, die Ansichtsweisen, Verhaltenstipps und Weisheiten auf das eigene Leben zu übertragen. Die Sprüche sind lebensnah, situationsübergreifend, hilfreich und animieren dazu, die Sachlage aus einem anderen Blickwinkel zu betrachten.

1. Без труда ничего не даётся. (Ohne Fleiß kein Preis.)

2. Умел ошибиться, умей и поправиться. (Wenn du dich irren konntest, sei auch fähig, dich zu korrigieren.)

3. Умел начать, умей и кончать.(Wenn du es anfangen konntest, sei auch fähig, es zu beenden.)

4. Кто не рискует, тот не пьет шампанское. (Wer nicht wagt, trinkt keinen Champagner.)

Кто не рискует, тот не пьет шампанское. (Wer nicht wagt, trinkt keinen Champagner.)

5. Умел взять – умей и отдать. (Wenn du es nehmen konntest, schaffe es auch, es zurückzugeben.)

6. Кто рано встает тому Бог подает (Wer früh auf den Beinen steht, dem hilft Gott)

7.  Хлеб всему голова. (Das Brot ist allem der Kopf.)

8. Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке. (Ein Besoffener ist wie ein kleines Kind: was im Kopf, das auf der Zunge.)

Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке. (Ein Besoffener ist wie ein kleines Kind: was im Kopf, das auf der Zunge.)

9. Веселишься, ешь да пьёшь – так любой дружок хорош, а в день горя хороша только близкая душа. (Du bist lustig, isst und trinkst- dann ist alles/jeder gut, aber am Tag der Trauer ist nur die nahe/verwandte Seele gut)

10. Хорошо смеяться на сухом берегу. (Auf dem trockenen Ufer hat man gut lachen.)

Kommentar der Redaktion:

Wenn man nicht selbst betroffen ist, scheint einiges sehr unscheinbar. Sich in gewisse Situationen vermeintlich hineinversetzten zu können, bedeutet nicht zwangsläufig, empfinden zu können. Verständnis entsteht durch Gefühl und kann entsprechend nur in vollem Umfang erkannt werden, indem man es am eigenen Leib spürt. Viel zu oft hört man Kommentare, die sich im Endeffekt als „gut gemeinte Ratschläge“ äußern. „Ich hätte das so oder so gemacht“ oder „Das hättest du besser machen sollen“. Doch inwiefern kann man individuelle Situationen angemessen von außen betrachten? Die Perspektive, aus welcher die Handlung hervorgeht, beschreibt eine unwillkürlich individuelle Situation und ist demnach nicht allgemeingültig.

11. Яйца курицу не учат. (Die Eier belehren das Huhn nicht.)

Яйца курицу не учат. (Die Eier belehren das Huhn nicht.)

12. Один палец не кулак.(Ein Finger ist keine Faust)

13. OrВсего не переделаешь.(Morgen ist auch noch ein Tag.)

14. Всему своё время. (Alles zu seiner Zeit.)

Kommentar der Redaktion:

Viel zu oft setzten wir uns selbst unter Druck. Wo wir im Leben stehen sollten, was wir erreicht haben müssten und welche berufliche Position wir eigentlich beziehen sollten. Eine gewisse Selbstreflexion hat noch keinem geschadet und ist gewiss essenziell, um sich selbst weiterzubringen. Worin ein jeder Übung benötigt, findet sich nicht im Ehrgeiz oder dem Fleiß, sondern vielmehr im Annehmen der gegenwärtigen Situation. Alles, was wir in diesem Moment haben, ist einzig und allein dieser spezielle Moment. Nicht mehr und nicht weniger. 

15.Лучше быть первым парнем на деревне, чем последним в городе. (Es ist besser der erste Bursche im Dorf als der letze in der Stadt zu sein.)

16.Вещь хороша, когда новая, а друг – когда старый. (Sachen sind gut, wenn sie neu sind, Freunde wenn sie alt sind)

Вещь хороша, когда новая, а друг - когда старый. (Sachen sind gut, wenn sie neu sind, Freunde wenn sie alt sind)

17. Жил — не мешал, умер — не жаль. (Gelebt-nicht gestört/nichts getan, gestorben-kein Leid.)

18. Всем не угодишь. (Du kannst es nicht allen recht machen.)

19. Всё хорошо, что хорошо кончается. (Ende gut, alles gut.)

Kommentar der Redaktion:

Am Ende ist alles gut, wenn man es denn für gut befindet. Der Fokus auf die Geschehnisse unserer Umgebung und die der Welt gestaltet sich hin und wieder etwas schwieriger in der Handhabung. Oftmals machen Menschen Fehler, setzen falsche Prioritäten und begehen Denkfehler. Ein falscher Fokus führt zwangsläufig dazu, die Schönheit des Lebens nicht zur Genüge auszuleben oder gar wertzuschätzen. Vielmehr orientiert sich die Masse an dem, was einmal sein könnte oder verfällt in Vergangenes. Zu realisieren, dass alle Empfindungen auf der eigenen Verlinkung mit Dingen, ob positiv oder negativ, basieren, lässt die Relevanz von Entwicklung deutlich erscheinen. Denn, so ist es. Solange du lebst, ist alles gut. Es ist nämlich noch nicht das Ende.

20. Лучше много видеть, чем много жить. (Lieber viel gesehen, als viel gelebt)

Лучше много видеть, чем много жить. (Lieber viel gesehen, als viel gelebt)

Auch Interessant: Lateinische Sprichwörter (mit Übersetzung), Trinksprüche, Inspirierende Zitate über die Zeit, Lustige englische Sprüche

21. Один в поле не воин. (Ein Soldat auf dem Feld nützt nichts)

22. Что в лоб, что по лбу. (Das versteht er so oder so nicht.)

23. Москва не сразу строилась. (Auch Moskau wurde nicht auf einmal (nicht plötzlich) erbaut.) 

24. Знакомых много, а друзей мало. (Bekannte gibt es viele, Freunde wenige.)

Знакомых много, а друзей мало. (Bekannte gibt es viele, Freunde wenige.)

25.(Устами младенца глаголет истина.) Aus dem Munde eines Kindes spricht die Wahrheit. 

26.Добро должно быть с кулаками. (Das Gute muß Fäuste haben.) 

27.Русский человек задним умом крепок. (Einem Russen kommen die besten Gedanken hinterher)

28.С сильным не борись, с богатым не судись. (Gegen einen Starken kämpfe nicht, gegen einen Reichen ziehe nicht vor Gericht.)

С сильным не борись, с богатым не судись. (Gegen einen Starken kämpfe nicht, gegen einen Reichen ziehe nicht vor Gericht.)

29.Не имей сто рублей, а имей сто друзей. (Habe nicht 100 Rubl sondern 100 Freunde)

30.Лучше меньше, да лучше. (Besser weniger, aber besser.) 

31.И на солнце бывают пятна. (Sogar die Sonne hat Flecken.)

32.Сам погибай, а товарища выручай. (Sterbe selbst, aber rette den Freund)

Сам погибай, а товарища выручай. (Sterbe selbst, aber rette den Freund)

Auch Interessant: Englische Sprüche für jede Situation, Englische Sprüche mit Übersetzung, Lebensmotto Sprüche, Wahre Zitate über das Leben

33.Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. (Das Märchen ist bald erzählt, aber das Werk nicht so schnell getan.) 

34.Хвалят на девке шелк, когда в самой девке есть толк. (Gelobt wird des Mädchens Seide, wenn das Mädchen etwas taugt.)

35.Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива. (Beschuldige nicht den Spiegel, wenn dein Gesicht schief ist.) 

36.Нет друга – ищи, а нашёл – береги. (Du hast keinen Freund, such ihn dir, wenn du ihn gefunden hast, schone/behalte ihn)

Нет друга - ищи, а нашёл - береги. (Du hast keinen Freund, such ihn dir, wenn du ihn gefunden hast, schone/behalte ihn)

37.Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (Besser eine Meise in der Hand als ein Kranich im Himmel.)

38.У сильного всегда бессильный виноват. (Der Starke gibt dem Schwachen stets die Schuld.)

Warum sitzen viele Russen in der sogenannten „Russenhocke“?

Die Russenhocke wurde bekannt, da viele Gefängnisse in Russland, keine ausreichenden Sitzgelegenheiten für die Gefangenen bereitstellten. Der Fußboden war kalt, schmutzig oder feucht und war somit nicht geeignet, um sich entspannt niederzulassen. Um es in der Gesprächsrunde bequem zu haben, entschied man sich zum gemeinsamen Verweilen in der Hocke, dem sogenannten „Slav Squat“. 

Wie kann man die Russenhocke beschreiben?

Die Männer und Frauen verbringen die gemeinsame Zeit in der Hocke, dabei sind die Die Beine sind angewinkelt, die Ferse steht fest auf dem Boden. Es ist wichtig, dass die Ferse Bodenkontakt hat, da sich die Beine sonst schnell verkrampfen. Diese Sitzposition erfordert etwas Übung und beansprucht die Beinmuskulatur. In der „Slav Squat“-Position kann man überall sitzen, dabei spielt die Umgebung keine Rolle. 

Welche Personengruppen sitzen in der Russenhocke?

Die typische Russenhocke stammt von den sozialen Unterschichten Russlands. Vor Allem kriminelle Jugendbanden, die sogenannten Gopniki, haben die klassische Russenhocke als Merkmal für den gesetzlosen Lebensstil. Die kriminellen Jugendlichen sind im täglichen Leben mit Gewalt konfrontiert und halten sich nicht an die Gesetze und Richtlinien, die von der Gesellschaft und von der Regierung vorgegeben werden. 

Die Russenhocke – Vorgelebt durch Stars und Sternchen

Heutzutage machen sich einige Stars daran, die Russenhocke zu vermarkten und bezeichnen die Sitzposition als „Rap-Hocke“. Viele Musiker, die aktuell in den Charts vorzufinden sind, zeigen sich in der Sitzposition der Kriminellen. Die Assoziation ist folgende: Der Jugendliche überträgt die Verhaltensmuster der Stars in das eigene Lebensbild und wendet somit die Zeichen und Merkmale an, die ihm über die Medien und vor Allem über Idole vorgelebt werden. Die Berühmtheiten möchten somit etwas Aufmerksamkeit erregen und nutzen die Russenhocke, um verdeckte Botschaften an die Jugendlichen und Fans weiterzugeben. Häufig imitieren Kinder und Jugendliche das Verhalten der Stars und Sternchen, ohne zu wissen, welche Zeichen sie durch die Körperhaltung weitergeben und welchen Lebensstil sie damit repräsentieren. 

Von Finestwords Redaktion

Hi, mein Name ist Noah und ich bin der Gründer von Finestwords.

Mein Ziel ist es ganz Deutschland mit den schönsten Sprüchen, Grüßen, Wünschen & Co. zu versorgen.

Fragen, Anregungen oder Feedback? Schreibe uns eine Mail!